Compilation and translations from French, Italian and Latin
-x, -ax suffix of origin [pa]
xairei family name (female) [g/lb83 86, mc91: 134]
xalxas "Calchas (winged haruspex)" [g/lb83, mc91: 48]
xaru, xarun demon who guides the dead to the underworld along with Vanth (associated with a hammer) [g/lb83]
xavex "(one who) shouts, invokes?" [az96]
xelphun a silenus [g/lb83]
xia, xi-, xia-s, xi-S, xim, xiem, ximth, ximthm pronominal particle [mp68]
xia "doorkeeper" [az96]
xiem "greed" [az96]
xim, ximth, ximthm "with, when" [az96]
xis temporal-hypothetical conjunction [az96]
xisvlic- "pledge, security, bail" [az96]
xosfer "October" [az96: 54, g/lb83, mp68]
-xu "with (postposition)" [az96]
xurinas family name [g/lb85: 145]
xurvar "Churvar (month)" [mcv]
xurvar (plural) "fires, altars?" [az96]
-xva plural for things [vs/amr 189]
xvestna > cestna "sharpness" [az96]
The compilers thank Adolfo Zavaroni for his generous assistance and objectivity.
This compilation is copyrighted.
by Rick Mc Callister and Silvia Mc Callister-Castillo ©1999
-x nominative suffix [az96: 27]
see Greek Kálxas [g/lb83, mc91: 48]
xarontes demons of death [EM]
see Greek Xaron [EM]
xarsteriun, xarsteiun "offering of thanks" (Delphi Inscription) [dep]
demon who torments the souls of the dead; guardian of the underworld [EM]
"Smasher, Cutter" [az96]
see Latin Charon [g/lb83]
see Greek Xaron [g/lb83]
see Greek xalepós "harsh, mischievous, dangerous" [g/lb83]
see derivative xisvlicS [mp68]
see Latin cum [az96]
< *cezpre [pa]
< cezp "eight" [az96: 54, g/lb83, mp68]
see Phoenician KRR in Pyrgi tablets [mcv]
This page represents the opinion of the author
and does not reflect the policies of the Mississippi University for Women.
We thank Gabriela Mc Callister-Castillo for her research assistance.
We thank G. Bruce Cobbold for his inspiration.
Feel free to make copies for personal use
but this document may not be used any commercial purposes.
Be sure to check all entries against sources for accuracy.
Cite the original sources in any publications.
Please advice us of any typographical or translation errors.